Origen y Contexto
de la Obra
Background of Werther
El Werther de Massenet está basado en la novela popular de Johann Wolfgang von Goethe, Los Sufrimientos del Joven Werther (Die Leiden des jungen Werthers), escrita en 1774. Goethe escribió la novela en cuatro semanas, durante un rapto repentino de inspiración, cuando tenía apenas 24 años. Si bien Goethe ya poseía el reconocimiento público por sus versos líricos, ensayos y piezas teatrales, fue Los Sufrimientos del Joven Werther la obra que lo impulsó a la fama internacional. Con su novela, Goethe solidificó su posición como líder del movimiento romántico alemán conocido como Sturm und Drang o “Tempestad e Ímpetu”.La novela de Goethe es, en gran parte, autobiográfica, basada en sus propias experiencias con el amor no correspondido. Goethe llegó a Wetzlar (lugar no mencionado en donde está ambientada la novela), como un abogado de 22 años. Mas el joven escritor pasaba más tiempo leyendo a Homero y filosofando con amigos que trabajando. Pocas semanas después, conocería a Charlotte Buff, de sobrenombre “Lotte”, en un baile en una pequeña aldea vecina. Ella se parecía mucho con la Charlotte retratada en el libro y en la ópera: una muchacha tranquila y alegre que se había hecho cargo del cuidado de sus nueve hermanos y hermanas menores después de la muerte trágica de su madre. Él no sabía que Charlotte ya estaba comprometida para casarse con Johann Christian Kestner, un joven admirable y exitoso. A pesar del duro golpe y la decepción, Goethe se convirtió en amigo de Lotte y Kestner, pasando un verano idílico -aunque patético- con la pareja. Más allá del dolor que le causara el compromiso de Lotte, nunca tuvo más que palabras de admiración para con Kestner. Finalmente, casi al fin del verano, Lotte le dijo a Goethe que no debía esperar nada de ella, excepto su amistad. El joven escritor dejó el pueblo en septiembre, mas continuó carteándose con la pareja. Charlotte y Kestner se casaron en abril del año siguiente.
El suicidio de Werther fue inspirado por el suicidio verídico de Karl Wilheim Jerusalem, un conocido tanto de Goethe como de Kestner. Tal como el Werther del libro, Jerusalem era un pintor taciturno al cual le gustaban las largas caminatas en soledad. Era Jerusalem quien exhibía el vestuario “al estilo británico” de Werther — sacón azul hasta la rodilla, chaleco amarillo de cuero, pantalones de montar y botas altas. Las malas lenguas del pueblo decían que él amaba a una mujer casada que lo había rechazado. Jerusalem había enviado una nota a Kestner, informándolo de que haría un viaje largo y que necesitaba sus pistolas prestadas. Kestner, ajeno al hecho de que Jerusalém planeaba cometer suicidio, le prestó las pistolas. El criado de Jerusalem lo encontró muerto a la mañana siguiente. La noticia de la muerte causó un fuerte impacto en Goethe; el escritor se identificaba intensamente con el amor no correspondido y con la consecuente desesperación de Jerusalem.
Los Sufrimientos del Joven Werther está escrita como una serie de cartas de Werther a su amigo Wilheim. Estas cartas describen, en secuencia, los dieciocho meses del amor enloquecido y no correspondido de Werther por Lotte. Cuando Werther se torna tan insensato, a punto de no poder seguir intercambiando correspondencia, Goethe toma el papel de editor y describe los sentimientos íntimos del personaje mientras éste va cayendo en un abismo en dirección al suicidio.
El libro dio la nota con el público. Por
toda Alemania, jóvenes comenzarían a imitar el estilo de vestir de Werther. Los románticos escribirían
poemas inspirados en la historia; pinturas y litografías de Charlotte llorando
en la tumba de Werther se tornaron comunes. Wetzlar comenzó a aparecer en guías
turísticas que mostraban la tumba de Jerusalem y otros puntos de referencia mencionados en el libro. Napoleón
afirmaba haber leído Werther siete veces.
A pesar de haber muy poca evidencia que lo compruebe, la leyenda romántica cuenta que Los Sufrimientos del Joven Werther suscitó una ola de suicidios a través de Europa. La novela ciertamente era vista como peligrosa por la censura en Leipzig y Dinamarca, en donde fue prohibida. A pesar de no considerarse responsable por el supuesto rapto de suicidios, Goethe agregó un poema al final de una edición posterior, en el cual el fantasma de Werther sugería al lector que no siguiera su ejemplo.
Massenet amaba el libro de Goethe y afirmaba que escribir Werther había sido una de las experiencias más fascinantes de su carrera. Declaró: “En Werther, coloqué toda mi alma”. El compositor realmente triunfó al captar la esencia de la obra maestra de la literatura alemana en una ópera francesa — una hazaña excepcional.
Aún así, la ópera incluye algunas diferencias relevantes con la novela de Goethe. Por ejemplo: en la novela no está claro si Charlotte también ama a Werther; en la versión de Massenet, Charlotte sufre tanto como Werther. En la novela, Werther muere solo, sin la oportunidad de volver a ver a su amada; la ópera de Massenet contiene un acto completo en el que los amantes declaran su amor recíproco momentos antes de que Werther muera. Massenet también desarrolló el papel de Sophie, la radiante hermana de Charlotte.
top of page